Культура 12 февраля 2007 09:24:30
Автор: Сергей Курий
О двух украинских гимнах
![]() |
| Павел Чубинский (1839-1884). |
Конечно, называть государственный гимн хитом несколько вульгарно. Но если отбросить условности, то вряд ли хоть одна песня способна похвастаться такой стабильной и каждодневной ротацией на радио, ТВ и разных официальных мероприятиях. Ведь называют же «Библию» самой читаемой книгой в мире, несмотря на то, что ее чтение ОБЯЗАННОСТЬ каждого священнослужителя и верующего.
История композиции, сделавшей карьеру национального гимна, полна загадок и крайне запутана. Начнем с того, что ее авторы не только жили в разных государствах, но за всю жизнь так и не встретились! Автор слов – Павел Чубинский – был подданным Австро-Венгерской империи, а автор музыки – Михаил Вербицкий – империи Российской. Вербицкий был галицким священником, а Чубинский – ученым-этнографом, собирателем украинского фольклора и организатором Южно-западного отдела Российского географического общества. Последний, как распространитель «крамольных» национально-освободительных идей, ссылался в Архангельскую губернию. Не последнюю очередь в этом сыграло и стихотворение «Ще не вмерла Україна». По утверждению исследователей оно было написано осенью 1862 года и сперва исполнялось на мотив популярной тогда песни «Сербия вольная».<1>
«В прессе мне попадалось мнение, что песня "Ще не вмерла України і слава і воля" – народная. Я могу засвидетельствовать, что это ошибочная мысль: ее правда создал Павел Платонович в таких обстоятельствах. На одной из вечеринок Киевской Громады с сербами в том доме, где квартировался и Павел Платонович, пели сербскую хоровую песню, смысла которой я не помню, но в ней были слова "гранічарін і кайшіц"..."і царя Душана", а в припеве - "серце біє і крев ліє за свою свободу". Чубинскому очень понравилась эта песня. Он внезапно исчез, а спустя время вышел из своей комнаты с написанной им песней "Ще не вмерла України і слава і воля" на мотив сербской песни. Тут же под руководством Павла Платоновича хор разучил эту новую песню в общем піднесенні. Таким образом, эту песню Павел Платонович создал экспромтом». (Л. Белецкий)
А вот далее началась настоящая путаница. В 1863 г. В Львовском журнале «Мета» текст Чубинского был почему-то опубликован в подборке стихов… Шевченко! То ли, чтобы не лишний раз не подставлять автора, то ли по ошибке – сейчас это установить трудно.<2> Зато известно, что в том же году в сборнике хоровых произведений под редакцией О. Менцинского уже присутствовал текст «Ще не вмерла Україна» на музыку Вербицкого. Считают, что Чубинский все-таки познакомился с этой версией в исполнении заезжих галичан в 1874 г.
Первое документально доказанное публичное исполнение песни состоялось 10 марта 1865 г. в польском городе Перемышле в здании духовной семинарии, где украинцы проводили вечер памяти Шевченко.<3> Кстати, первоначальная версия песни была более медленной и скорее напоминала плач, но постепенно с ростом национально-освободительного пафоса обрела мощь и динамичность.
Значительные изменения претерпел и текст песни. Возможно не все знают, что в нынешнем гимне от текста Чубинского остался лишь первый куплет и припев. Остальные два куплета были избраны из бесчисленных народных вариаций. Ниже вы можете сравнить первоначальный и нынешний варианты гимна. Также я выделил изменения, которые претерпел и первый куплет.
Современный вариант:
Ще не вмерла України і слава, і воля,
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.
Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці.
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.
Приспів:
Душу, тіло ми положим за нашу свободу.
І покажем, що ми, браття, козацького роду.
Станем, браття, в бій кровавий від Сяну до Дону
В ріднім краю панувати не дамо нікому;
Чорне море ще всміхнеться, дід Дніпро зрадіє,
Ще у нашій Україні доленька наспіє.
А завзяття, праця щира свого ще докаже,
Ще ся волі в Україні піснь гучна розляже,
За Карпати відоб’ється, згомонить степами,
України слава стане поміж народами.
Версия М. Чубинского:
«Ще не вмерла України<4> і слава, і воля,
Ще нам, браття-молодці, усміхнеться доля.
Згинуть наші вороги, як роса на сонці,
Запануєм, браття, ми у своїй сторонці.
Приспів:
Душу й тіло ми положим за свою свободу
І докажем, що ми, браття, козацького роду.
Гей, гей, браття милі, нумо братися за діло.
Гей, гей, пора встати, пора волю добувати.
Наливайко і Павлюк, і Тарас Трясило
Із могили нас зовуть на святеє діло.
Спогадаймо славну смерть лицарства-козацтва,
Щоб не стратить марно нам свойого юнацтва.
Гей, Богдане, Богдане, славний наш гетьмане,
Нащо віддав Україну москалям поганим?
Щоб вернути ж волю нам - ляжем головами,
Наречемся України славними синами.
Наші братчики-слов’яни вже за зброю взялись,
Не діжде ніхто, щоб ми позаду зостались.
Поєднаймось разом всі, братчики-слов’яни.
Хай же гинуть вороги, хай воля настане!
Такая гремучая смесь националистического «сепаратизма» с призывами свергнуть царское самодержавие и определило дальнейшую драматическую историю песни.
Так в период революционной неразберихи 1917 г. между националистическим и интернационалистическим крылом «левых борцов за правое дело» в Украине шли довольно горячие споры по поводу того, какую песню возвести в статус государственного гимна.
«Жесткий конфликт между сторонниками национальных и социальных приоритетов выразительно обозначился во время принятия или не принятия оппозиционных по сути гимнов. Отдельным характерным примером этого является эпизод, который произошел в декабре 1919 г. в г. Умани во время объединения возглавляемых атаманом Волохом бывших петлюровских и красных частей. Собравшись в местном театре для проведения общего концерта-митинга, волоховцы и богунцы устроили настоящую драку, которая чуть не закончилась кровопролитием, из-за того, что первые требовали от оркестра начать концерт гимном "Ще не вмерла Україна", тогда как другие настаивали на «Интернационале». (Л. Гриневич, В. Гриневич, «Зеркало недели» № 12 (437), 2003 г.)
С 1917 по 1921 «Ще не вмерла Україна» исполнялась во время провозглашения III и IV универсалов Украинской народной республики, хотя песня и не была закреплена в статусе гимна законодательно. История распорядилась так, что победу в Украине одержали большевики, песня Вербицкого/Чубинского была объявлена «буржуазно-националистической» и в дальнейшем ассоциировалась у многих преимущественно с петлюровцами.<5> Это хорошо проиллюстрировано в фильме Довженко «Щорс», где оркестр затянув «Ще не вмерла Україна» внезапно узнает, что в город вступили «красные» и плавно переходит на «Интернационал».
После войны, когда «отец народов» Иосиф Виссарионович в целях национальной политики обязует каждую республику написать свой гимн, никакого «национализма» в текстах уже не наблюдается. В 1950 г. П. Тычина и Н. Бажан вместе с композитором А. Лебединцем пишут советско-украинский гимн, в тексте которого неизменно разрабатывалась формула, заданная трижды гимнописцем С. Михалковым («Союз нерушимый республик свободных….») и звучит так - "Живи, Україно , прекрасна і сильна, в Радянськім Союзі ти щастя знайшла".
Но и песня Чубинского/Вербицкого все-таки не была забыта и к тому времени существовала в бесчисленных вариантах – преимущественно народных. Уже с 1988 г. «Ще не вмерла Україна» постоянно исполняется на собраниях Народного руха, а в 1989 г. ее торжественно исполнили в Борисполе у могилы Чубинского.
![]() |
| Хор Веревки - постоянный исполнитель украинского гимна в зале Верховной Рады. |
С обретением независимости на волне национального подъема уже 15 января 1992 г. Верховна Рада утвердила мелодию Вербицкого в качестве государственного гимна. С текстом, как вы уже понимаете, дело обстояло сложнее и затянулось на десятилетие. Большинство депутатов понимали, что даже самые нейтральные из его вариаций, не очень-то подходят для нынешних политических реалий. Ну а первоначальный текст на сегодняшний день вообще выглядел провокационно – вряд ли четверти бы русского населения Украины понравились бы слова про «москалів поганих». Однако своего скорописца-универсала вроде Михалкова в Украине так и не нашлось, и 6 марта 2003 года все-таки утвердили текст опубликованный выше. А 10 марта 2005 г. новоизбранный президент Виктор Ющенко подписал указ «Про відзначення 140-ї річниці першого публічного виконання Національного гімну та 190-ї річниці від дня народження Михайла Вербицького».
Но несмотря на все корректировки первоначального текста гимн Украины до сих пор остается проблемным. Пока он так и не стал «своим» для всего населения Украины. И дело здесь не только с историческими ассоциациями. Мне кажется дело в том, что «Ще не вмерла Україна» писалась, в первую очередь, как НАЦИОНАЛЬНО-ОСВОБОДИТЕЛЬНАЯ песня. Вряд ли обществу, стремящемуся к стабильности и единству, подходят столь агрессивно-мрачные мотивы. Одни словосочетания «Ще не вмерла» (т.е., может «вмерти») и «згинуть наші вороженьки» (т.е. сейчас такое полувоенное состояние) чего стоят – где здесь оптимизм состоявшегося государства? Это песня угнетенных, но никак не свободных людей. Ну, представьте себе гимн России вроде «Эх, дубинушка, ухнем!» или «Смело мы в бой пойдем». Да и тот же «Интернационал» сменили после того, как СССР отменил тезис о всемирной революции. К музыке Вербицкого претензий нет, она вполне хороша, но в целом ассоциации от украинского гимна не очень приятные. И рано или поздно властям придется задуматься – а стоит ли дальше программировать свой народ на «последний и решительный бой» или все-таки избавиться от комплекса обиженной и вечно осажденной крепости. Тогда возможно, новый талант напишет светлый и жизнеутверждающий гимн, а текст Чубинского займет свое достойное место в истории вместе с другими песнями национальной борьбы за свободу.
Гимн в ритме вальса
Грає море зелене,
Тихий день догора.
Дорогими для мене
Стали схили Дніпра,
Де колишуться віти
Закоханих мрій…
Як тебе не любити,
Києве мій!
Наверное, если бы авторские права соблюдались во всей полноте, наследники композитора Игоря Шамо были бы в числе богатейших людей Украины. Ведь каждый час куранты Дома профсоюзов на Майдане Незалежности уже не один десяток лет воспроизводят рингтон своеобразного столичного гимна "Як тебе не любити, Києве мій". А ведь, надо сказать, на роль музыкального символа Киева долгое время претендовала "Пісня про Київ" ("Білі каштани…"), упомянутого выше тандема Малышко / Майбороды.
Так и было до 1962 года, когда столице Украины присуждали очередной орден, и министр культуры Ростислав Бабийчук вызвал к себе уже именитого к тому времени композитора Игоря Шамо и ЗАКАЗАЛ ему написать к торжественному событию еще одно посвящение Киеву. Времени на создание песни было отведено мало. Шамо срочно вызывает своего друга — поэта Дмитрия Луценко. Они затариваются чаем и "Беломором" и начинают всенощное творческое бдение.
Утром песня была частично готова, и композитор исполнил ее своей жене. Людмиле Шамо песня сначала не понравилась — в том смысле, что она посчитала ритм вальса не очень-то подходящим для официального торжества. Но делать было нечего, и авторы понесли свое творение в Министерство культуры. Бабийчук развеял сомнения, заявив, что песня прекрасная. Правда в ней не хватало одного куплета, и Луценко дописал его прямо в министерском кабинете.
О том, как родился знаменитый рефрен, Игорь Шамо рассказывал следующее:
![]() |
| Дмитрий Луценко и Игорь Шамо за работой. |
"Как была написана эта песня? Ну, конечно, найти такие слова, которые бы стали крылатыми, очень трудно, особенно в песне. Эти слова — "Як тебе не любити, Києве мій" — знает каждый из нас. Когда мы с Дмитрием ходили по Днепровским кручам и думали о том, как бы написать такую песню, с чего начинать, где-то мы услышали слова, которые кто-то произнес: "Як таке місто не любити?" — и появились слова: "Як тебе не любити". Рецептов создания песен не существует. Единственное, что могу сказать: нам очень приятно, что эта песня прошла испытание временем".
Первым будущий хит исполнили дуэтом Юрий Гуляев и Константин Огневой в сопровождении оркестра украинского радио под дирижерством Вадима Гнедаша. С тех пор "Києве мій" — безусловный и непревзойденный музыкальный символ столицы, хотя Шамо написал еще много посвящений любимому городу: "Тільки в Києві", "Зорі яснії над Дніпром", "Київ — це місто любові", "Дніпровський вальс"…
Еще в 1958 году Игорю Шамо было сделано заманчивое предложение — председатель Союза композиторов СССР Тихон Хренников звал его в Москву. Это был прямой путь к всесоюзной карьере, но Шамо отказался, ибо не представлял себе жизнь вдали от родного города. Так что в искренности его песен о Киеве сомневаться не приходится.
ПРИМЕЧАНИЯ:
1 – Клал ее на музыку и знаменитый украинский композитор Николай Лысенко, но история сделала свой выбор в пользу версии Вербицкого.
2 – В прессе до сих пор можно встретить статьи, где авторы продолжают приписывать текст украинского гимна великому Кобзарю. См. «Початок наш Гімн таки веде з Тараса Шевченка».
3 – Предполагают, что песня могла быть исполнена и раньше – 8 ноября 1864 г. – на сцене Народного дома во Львове во время спектакля. Правда вариант текста был подкорректирован с учетом постановки и звучал как «Ще не вмерло Запорожжя».
4 – Именно «УкраїнИ», как было в первоначальном тексте Чубинского, а не «УкраїнА», как долгое время исполняли ее в народе. Согласитесь, смысл несколько меняется.
5 - В 1939 году песня все-таки становится гимном – гимном Карпатской Украины. Вот только само государство просуществовало считанные месяцы…
Публикацию прочитали
|
|||||
Сергей Курий, Киев, свободный журналист "ХайВей"
|
|||||
Теги |
|||||
|
Право оценивать рецензии на ХайВей можно получить от редакции сайта по рекомендации одного из журналистов ХайВей |
|||||
|
|||||
Для того, чтобы опубликовать сообщение в этой теме, Вам нужно ввойти в систему.
Рецензии
Комментарии
Почему? В феврале очередной автор обратился к старой проблеме. Его статья называлась
"О двух украинских гимнах"
Главный хит страны.
Подобрался материал по теме. Прошу ознакомиться.
Несколько фраз в тему:
1."А сестри! Сестри! Горе вам,
Мої голубки молодії:
Даруйте гимновим словам -
Ні долі в них вам, ні надії!"
2. "Час минає швидкоплинний – доля не всміхнеться.
То яке вже покоління доленьки діждеться?"
3. "Згинуть наші воріженьки... Щось не гинуть, кляті!
Довго ще не панувати бідному теляті..."
4. "Згинуть наші воріженьки… Скільки ж ще чекати?
Назовіть їх поіменно – виженемо з хати!"
5. "Де набратись тих сторонок, кожній щоб персонці
Панувати у майбутнім на якомусь тронці?"
6. "Душу й тіло ми розкриєм за свою природу
І покажем, що ми, сестри, жіночого роду!"
7. Психотерапевты/авторы всех!!! книг и пособий по улучшению жизни настоятельно рекомендуют своим клиентам/читателям все желаемые ситуации представлять/проговаривать исключительно в настоящем времени: "Я счастлива", "Я состоятелен" и т.д. Никто!!! ни разу!!! не посоветовал употреблять выражения типа "Я буду богат", "Я буду здорова". По причине того, что такие выражения никого не приводят к желаемому в настоящем. А в гимне все глаголы, кроме зловещего первого "не вмерла" – таки в неопределенном будущем!
А теперь мои личные впечатления от заседаний ВРУ 4 и 6 марта 2003 г.:
Чи етичне саме те, що проблематичне?
...У вівторок у весняний, пригадає дехто,
У Верховній нашій Раді слухали проекти
Тексту гімну України: новий – комуністів,
Президента – був уривок від старої пісні,
БЮТу – цілі три куплети. Хоч співай, хоч трісни!
...Цілу гривню віддавали опоненти злісні,
Як довбали на всі боки вірш від комуністів.
Хто нардепам тільки мозок у той день не чистив…
Ось із доповіддю вийшов сам міністр культури.
(Слава Богу, ще в країні є такі натури)
Говорив натхненно, довго, майже поетично.
Розтлумачив депутатам, що для них етично,
А що ні. На це ось, кепське, наклав заборону:
Хто наважиться, хай знає – догана від трону.
Неетично розлучати мелодію з віршем.
(А що іншу розлучили, то для неї ж гірше.)
Більш етично відірвати від голови тіло
(Вмовив – вже і депутатам того ж закортіло),
Тобто від першого інші два куплети
І водночас від музики: оце так дуплети!
То і що ж тепер із цими із двома робити?
Як співати їх не можна, то що ж – загубити?
Чи потрібно дозвіл брати у Верховній Раді,
Щоб хоча б декламувати – ми вже й цьому раді!
А коли б хоч хтось мав розум чи краплину глузду,
Не вчинили би над текстом наруги та глузу.
Двічі конкурси проводив культурний міністр, а
Тож не дивно – толку з них, як з сита каністра.
В Україні є козацтво, хай би всі співало
На мелодію Стеценка – гарний гімн би мало.
А Вербицького Михайла музика гімнова
Потребує вже нового, державного слова!
Суверенна ж, незалежна і демократична,
Правова і соціальна держава велична.
Чому ж досі не така ще – знають депутати,
Час народу з депутатів вже за все спитати!
Я, к сожалению не юрист по образованию, однако читать умею и имею текст Конституции Украины. На мой дилетантский взгляд "Закон Украины о Государственном гимне Украины" "не совсем" отвечает статьям действующей Конституции 1, 8, 11, 20, 21, 22, 24, 28, 37, 73,79. Если это действительно так, то он не имеет права на существование. Прошу юристов, знающих Конституцию, по возможности провести общественный анализ (КС не до этого.
У меня также есть вопрос к автору статьи:Сергей, подскажите, где можно увидеть мелодию Николая Лысенка. С мелодией Кирила Стеценка я знаком, а вот Лысенка за 10 лет найти не удалось.
В декабре 2003 г - январе 2004 г я написал и направил персональные обращения народным депутатам ВРУ 4-го созыва. Речь тогда шла о внесении изменений в Конституцию, вот я и предлагал или привести "Закон Украины о Государственном гимне Украины" в соответствие с Конституцией, или изменить Конституцию так, чтобы она не входила в противоречие с "Законом Украины о Государственном гимне Украины". На 446 посланных заказными письмами обращений получил 0 (нуль) ответов. Только секретариат фракции БЮТ прислал сообщение, что обращения получены и переданы на рассмотрение депутатам.
Прошло 5 лет, а воз и ныне там. Все надеемся на авось: раз "Ще не вмерла...", то может на наш век еще хватит?
...У вівторок у весняний, пригадає дехто,
У Верховній нашій Раді слухали проекти
Тексту гімну України: новий – комуністів,
Президента – був уривок від старої пісні,
БЮТу – цілі три куплети. Хоч співай, хоч трісни!
...Цілу гривню віддавали опоненти злісні,
Як довбали на всі боки вірш від комуністів.
Хто нардепам тільки мозок у той день не чистив…
Ось із доповіддю вийшов сам міністр культури.
(Слава Богу, ще в країні є такі натури)
Говорив натхненно, довго, майже поетично.
Розтлумачив депутатам, що для них етично,
А що ні. На це ось, кепське, наклав заборону:
Хто наважиться, хай знає – догана від трону.
Неетично розлучати мелодію з віршем.
(А що іншу розлучили, то для неї ж гірше.)
Більш етично відірвати від голови тіло
(Вмовив – вже і депутатам того ж закортіло),
Тобто від першого інші два куплети
І водночас від музики: оце так дуплети!
То і що ж тепер із цими із двома робити?
Як співати їх не можна, то що ж – загубити?
Чи потрібно дозвіл брати у Верховній Раді,
Щоб хоча б декламувати – ми вже й цьому раді!
А коли б хоч хтось мав розум чи краплину глузду,
Не вчинили би над текстом наруги та глузу.
Двічі конкурси проводив культурний міністр, а
Тож не дивно – толку з них, як з сита каністра.
В Україні є козацтво, хай би всі співало
На мелодію Стеценка – гарний гімн би мало.
А Вербицького Михайла музика гімнова
Потребує вже нового, державного слова!
Суверенна ж, незалежна і демократична,
Правова і соціальна держава велична.
Чому ж досі не така ще – знають депутати,
Час народу з депутатів вже за все спитати!
Я, к сожалению не юрист по образованию, однако читать умею и имею текст Конституции Украины. На мой дилетантский взгляд "Закон Украины о Государственном гимне Украины" "не совсем" отвечает статьям действующей Конституции 1, 8, 11, 20, 21, 22, 24, 28, 37, 73,79. Если это действительно так, то он не имеет права на существование. Прошу юристов, знающих Конституцию, по возможности провести общественный анализ (КС не до этого.
Прошло уже 6 лет, а воз и ныне там. Все надеемся на авось: раз "Ще не вмерла...", то может на наш век еще хватит?
УКРАЇНИ
Сл. М.Зирянова, муз. М.Вербицького.
Ми в залежній Україні вік добра не знали,
Але стали самостійні --- лиха подолали!
Українці, Росіяни --- хто гуцул, хто брянський;
Але всі ж вони одначе із сім'ї слов'янськой!
Боже, дай любов і щастя, щоб мої народи
Мали справжні європейські Права і Свободи!
Від століть країна стала з бойового поля.
Україною назвалась! --- То є Божа воля!
Зі слов'янською сім'єю дружбу укріпила! ---
Разом з Руссю, Білоруссю ми знайдемо силу!
Боже, Дай любов і щастя, щоб мої народи
Мали справжні європейські Права і Свободи!
|
УКРАИНЫ
Сл. М.Зырянова Муз. М.Вербицкого
В вечном гнёте лихолетий Украина жила,
А вот стала суверенной --- муки позабыла!
Украинцы, Россияне --- кто гуцул, кто брянский;
Но одна семья --- славяне! И язык славянский!
Боже, дай любви житейской моему народу, --
Ощутить по европейски Право и Свободу!
От веков страна явилась с боевого поля
И назвалась Украиной! --- Значит Божья воля!
Да в семье славянской братской дружбу укрепила.
Вместе с Русью, Беларусью обретём мы силу!
Боже, дай любви житейской моему народу, --
Ощутить по европейски Право и Свободу!
Пан Анатолій як раз і є представником меншості, так що я маю таку підозру, що його сподівання виявляться марними.
Цитата:
Це офіційні державні свята, а ті дати які відзначают представники інших релігій такими не є.
Дуже багато всього хотілося б ще сказати щодо цього питання, але друкувати все в мене не вистачить терпіння
** ** НЕЗАЛЕЖНИХ ДЕРЖАВ
** Сл.М.Зирянова, муз.С.Тулікова.
** **
Придатна мить! --- В годину зміни століть
Народ, відстоявши Права і Свободи, побачив Світ!
Зникла війна --- натомість тільки шана! ---
Ми, люди братніх народів, з'єднались на вічність літ!
**
Дружбу зміцним! - І вперше в Світ ввійде
Могутнійша з країн --- родина СНД !
Ми із слов'ян, казахів та грузін, ---
Народів інших дружніх нам країн!
**
Знов на путі ! --- Так треба к цілі йти,
Щоб ми, щірі братні народи співдружності цих країн,
Всі, як один, забули грохоти мін. ---
Хай краще мир торжествує віками, --- і тільки він!
**
Дружбу зміцним! - І вперше в Світ ввійде
Могутнійша з країн --- родина СНД !
Ми із слов'ян, казахів та грузін, ---
Народів інших дружніх нам країн!
**
Бог! Заповіт! --- Дали нам Віру і Світ!
Помножимо наші багатства во і'мя грядущих літ!
Море доріг! --- Від зірок шлях світить весь!
Хай буде щастя потомкам! -- А літнім шана і честь!
**
Дружбу зміцним! - І вперше в Світ ввійде
Могутнійша з країн --- родина СНД !
Ми із слов'ян, казахів та грузін, ---
Народів інших дружніх нам країн!
**
. . . . . . НЕЗАВИСИМЫХ ГОСУДАРСТВ
. . .
. . . Слова М.Зырянова, музыка С.Туликова.
. . .
Вот грянул зов! --- На стыке смежных веков
Народ, отстоявши Права и Свободы, увидел Свет!
Нет больше бед, --- но есть любовь да совет!
Мы, люди братских народов, сплотились на вечность лет!
. . .
Блага тебе, Великий С Н Г ! ---
Достойный быт людей, широкий круг друзей!
Братство славян, казахов и армян,
И всех народов дружественных стран !
. . .
Знаковый клич! --- Так надо цели достичь,
Чтоб мы, как братья-народы содружества наших стран,
Все как один забыли грохоты мин. ---
Пусть только мир торжествует, который для жизни дан!
. . .
Блага тебе, Великий С Н Г ! ---
Достойный быт людей, широкий круг друзей!
Братство славян, казахов и армян,
И всех народов дружественных стран !
. . .
Помним Завет, дающий Веру и Свет !
Умножим наши богатства во имя грядущих лет !
Светлых путей потомкам будет не счесть !
А старикам, как должно быть по праву, --- почёт и честь!
. . .
Блага тебе, Великий С Н Г ! ---
Достойный быт людей, широкий круг друзей!
Братство славян, казахов и армян,
И всех народов дружественных стран !
Гимн "Ще не вмерла Україна", хорош, наверное, для поднятия революционного духа, но никак
не для мирного процветания державы. Получается, что Украина не умерла, но и неросцветает.
Находится в каком-то не хорошем состоянии. С этим гимном Украина не выжевет.
Вспомните советский гимн Украиы. Он хоть был и советским, но жизнерадостным.
ДЛЯ УКРАИНЫ ГИМН НАДО ДРУГОЙ!!!
Сл. М.Зирянова, муз. А.Лебединця.
Нам Боже сказав, щоб сім'єю єдиной
Жили ми за згодою в вічності літ.
Так в віщих промовах величного Гімна
Прославим Планету, здійснив Заповіт!
Слава Землі! -- Ось і Всесвіт вже чує нас!
Братньой сім'єю всіх націй та вір
Любим життя! -- Отже створим щасливий час!
Хай скрізь буде міцніти мир! -- Блаженний мир!
Народи, пізнавши тягар потрясінь, вмить
З'єднались в війні проти тяжких невзгод.
Гуртом визначають шляхи поколінь як
Ісламський так і християнський народ!
Слава Землі! -- Ось і Всесвіт вже чує нас!
Братньой сім'єю всіх націй та вір
Любим життя! -- Отже створим щасливий час!
Хай скрізь буде міцніти мир! -- Блаженний мир!
Відкриті шляхи молодому потомству!
Світанками мир зустрічає зоря!
Так в проміннях ясних Всесвітнього Сонця
Хай вічно живе, --- розквітає Земля!
Слава Землі! -- Ось і Всесвіт вже чує нас!
Братньой сім'єю всіх націй та вір
Любим життя! -- Отже створим щасливий час!
Хай скрізь буде міцніти мир! -- Блаженний мир!
"О двух украинских гимнах"
Главный хит страны.
Подобрался материал по теме. Прошу ознакомиться.
Несколько фраз в тему:
1."А сестри! Сестри! Горе вам,
Мої голубки молодії:
Даруйте гимновим словам -
Ні долі в них вам, ні надії!"
2. "Час минає швидкоплинний – доля не всміхнеться.
То яке вже покоління доленьки діждеться?"
3. "Згинуть наші воріженьки... Щось не гинуть, кляті!
Довго ще не панувати бідному теляті..."
4. "Згинуть наші воріженьки… Скільки ж ще чекати?
Назовіть їх поіменно – виженемо з хати!"
5. "Де набратись тих сторонок, кожній щоб персонці
Панувати у майбутнім на якомусь тронці?"
6. "Душу й тіло ми розкриєм за свою природу
І покажем, що ми, сестри, жіночого роду!"
7. Психотерапевты/авторы всех!!! книг и пособий по улучшению жизни настоятельно рекомендуют своим клиентам/читателям все желаемые ситуации представлять/проговаривать исключительно в настоящем времени: "Я счастлива", "Я состоятелен" и т.д. Никто!!! ни разу!!! не посоветовал употреблять выражения типа "Я буду богат", "Я буду здорова". По причине того, что такие выражения никого не приводят к желаемому в настоящем. А в гимне все глаголы, кроме зловещего первого "не вмерла" – таки в неопределенном будущем!
А теперь мои личные впечатления от заседаний ВРУ 4 и 6 марта 2003 г.:
Чи етичне саме те, що проблематичне?
...У вівторок у весняний, пригадає дехто,
У Верховній нашій Раді слухали проекти
Тексту гімну України: новий – комуністів,
Президента – був уривок від старої пісні,
БЮТу – цілі три куплети. Хоч співай, хоч трісни!
...Цілу гривню віддавали опоненти злісні,
Як довбали на всі боки вірш від комуністів.
Хто нардепам тільки мозок у той день не чистив…
Ось із доповіддю вийшов сам міністр культури.
(Слава Богу, ще в країні є такі натури)
Говорив натхненно, довго, майже поетично.
Розтлумачив депутатам, що для них етично,
А що ні. На це ось, кепське, наклав заборону:
Хто наважиться, хай знає – догана від трону.
Неетично розлучати мелодію з віршем.
(А що іншу розлучили, то для неї ж гірше.)
Більш етично відірвати від голови тіло
(Вмовив – вже і депутатам того ж закортіло),
Тобто від першого інші два куплети
І водночас від музики: оце так дуплети!
То і що ж тепер із цими із двома робити?
Як співати їх не можна, то що ж – загубити?
Чи потрібно дозвіл брати у Верховній Раді,
Щоб хоча б декламувати – ми вже й цьому раді!
А коли б хоч хтось мав розум чи краплину глузду,
Не вчинили би над текстом наруги та глузу.
Двічі конкурси проводив культурний міністр, а
Тож не дивно – толку з них, як з сита каністра.
В Україні є козацтво, хай би всі співало
На мелодію Стеценка – гарний гімн би мало.
А Вербицького Михайла музика гімнова
Потребує вже нового, державного слова!
Суверенна ж, незалежна і демократична,
Правова і соціальна держава велична.
Чому ж досі не така ще – знають депутати,
Час народу з депутатів вже за все спитати!
Я, к сожалению не юрист по образованию, однако читать умею и имею текст Конституции Украины. На мой дилетантский взгляд "Закон Украины о Государственном гимне Украины" "не совсем" отвечает статьям действующей Конституции 1, 8, 11, 20, 21, 22, 24, 28, 37, 73,79. Если это действительно так, то он не имеет права на существование. Прошу юристов, знающих Конституцию, по возможности провести общественный анализ (КС не до этого.
У меня также есть вопрос к автору статьи:Сергей, подскажите, где можно увидеть мелодию Николая Лысенка. С мелодией Кирила Стеценка я знаком, а вот Лысенка за 10 лет найти не удалось.
В декабре 2003 г - январе 2004 г я написал и направил персональные обращения народным депутатам ВРУ 4-го созыва. Речь тогда шла о внесении изменений в Конституцию, вот я и предлагал или привести "Закон Украины о Государственном гимне Украины" в соответствие с Конституцией, или изменить Конституцию так, чтобы она не входила в противоречие с "Законом Украины о Государственном гимне Украины". На 446 посланных заказными письмами обращений получил 0 (нуль) ответов. Только секретариат фракции БЮТ прислал сообщение, что обращения получены и переданы на рассмотрение депутатам.
Прошло 5 лет, а воз и ныне там. Все надеемся на авось: раз "Ще не вмерла...", то может на наш век еще хватит?
Сл. М.Зырянова, муз. А.Лебединца.
*
Нам Боже сказал, чтоб семьёю единой
Мы жили согласием в вечности лет!
Так в вещих словах величавого гимна
Прославим Планету, исполнив Завет!
*
Слава Земле! - Пусть услышит Вселенная!
Братской семьёю народов живём!
Люди блаженные, время блаженное!
Планету как мать бережём! --- О ней поём!
*
Народы, познавшие гнёт потрясений,
Сплотились в борьбе против тяжких невзгод.
И в дружбе решают судьбу поколений
Исламский да и христианский народ!
*
Слава Земле! - Пусть услышит Вселенная!
Братской семьёю народов живём!
Люди блаженные, время блаженное!
Планету как мать бережём! --- О ней поём!
*
Открыты пути молодому потомству!
Мы дружбу и мир отстояли не зря!
Пусть в ярких лучах от Всемирного Солнца
Вовеки живёт, расцветает Земля!
*
Слава Земле! - Пусть услышит Вселенная!
Братской семьёю народов живём!
Люди блаженные, время блаженное!
Планету как мать бережём! --- О ней поём!
Live
2 мин. назад
Лівша пишет в Хай-форум БАН
3 мин. назад
Иришенька Лазур комментирует материал Дом сумасшедших. (Утром этот материал был в ТОПе! Караул! Опять грабят!)
4 мин. назад
Алиса попадолуполос рекомендует материал СОБАКИ – НЕ ТІЛЬКИ НАЙКРАЩІ ДРУЗІ, А Й ВІРНІ ЗХИСНИКИ ЛЮДИНИ
5 мин. назад
Лівша комментирует рецензию на публикацию Заявка на відвідування БАНу. Чи 6-ї палати?
6 мин. назад
Трусов комментирует материал Terra incognito – Русь :::: 15. Об Арбате, воеводе Москвы
7 мин. назад
Лівша комментирует рецензию на публикацию Заявка на відвідування БАНу. Чи 6-ї палати?
11 мин. назад
Джемма комментирует рецензию на публикацию МЕРТВІ МЕТЕЛИКИ
12 мин. назад
Алиса попадолуполос комментирует материал Дом сумасшедших. (Утром этот материал был в ТОПе! Караул! Опять грабят!)
15 мин. назад
Иришенька Лазур комментирует материал Дом сумасшедших. (Утром этот материал был в ТОПе! Караул! Опять грабят!)
15 мин. назад
Иришенька Лазур рекомендует материал Дом сумасшедших. (Утром этот материал был в ТОПе! Караул! Опять грабят!)
17 мин. назад
Алиса попадолуполос комментирует материал Русский язык - спасение для мови.
18 мин. назад
Алиса попадолуполос комментирует материал В.В.Щербицкий и Чернобыль
19 мин. назад
Алиса попадолуполос комментирует материал Ищи, кому выгодно, или Виражи и повороты дела Щербаня
19 мин. назад
Алиса попадолуполос комментирует материал "МЫ БЫЛИ СЫТЫ И ОДЕТЫ" ИЛИ БЫЛА ЛИ В СССР ГОВЯДИНА.
19 мин. назад
Алиса попадолуполос
комментирует материал Таємниця президентського
кладовища (жахи)
19 мин. назад
Алиса попадолуполос комментирует материал Військовий переворот чи російська провокація в мережі Інтернет
20 мин. назад
Алиса попадолуполос комментирует материал Terra incognito – Русь :::: 15. Об Арбате, воеводе Москвы
20 мин. назад
Алиса попадолуполос комментирует материал Подорож в страшну казку
21 мин. назад
Алиса попадолуполос комментирует материал Мирович и "Железная маска"
21 мин. назад
Алиса попадолуполос комментирует материал "Лікуватися ми тепер будемо у торгівельних центрах"
22 мин. назад
Алиса попадолуполос комментирует материал Бесконечность Вселенной, любовь, небо и серый асфальт.
24 мин. назад
Олекса Косар комментирует рецензию на публикацию МЕРТВІ МЕТЕЛИКИ
31 мин. назад
Рус
Укр
Eng





























