О проекте ХайВей

Публикуйте на ХайВей свои статьи, фото, видео.

Получайте рецензии и комментарии от сообщества ХайВей на свои публикации.

Зарабатывайте деньги на публикациях.

Общайтесь с интересными людьми.

 

Проза  11 февраля 2009 02:06:50

О посмертном существовании поэтессы Елисаветы Кульман. Часть 2

О посмертном существовании поэтессы Елисаветы Кульман. Часть 2
Григорий Ганзбург

О  посмертном существовании поэтессы Елисаветы Кульман

Документальная повесть

Часть 2

Начиная с июня 1832 года мы можем документально про­сле­дить развитие событий, Что касается предшествовавшего семи­ле­тия с 1825 по 1832 год, то можно лишь догадываться о тех дей­стви­ях, которые предпринимал Гросгейнрих. Очевидно, тогда была про­де­лана текстологическая обработка огромного массива бумаг, оста­вших­ся после смерти Кульман, и изготовлено несколько руко­пис­ных экземпляров собрания ее сочинений («Пиитических опытов), ко­то­рые потом могли бы быть предложены для ознакомления ве­ду­щим писателям и ученым. В июне 1832 года Гросгейнрих обра­ща­ет­ся к президенту Российской Академии адмиралу А.С.Шишкову и пред­ставляет на рассмотрение Академии текст «Пиитических опы­тов» Кульман. В первом письме Шишкову он пишет:

«Ваши справедливость и доброта так хорошо и повсеместно из­вест­ны, что, будучи иностранцем и едва имея счастье быть с Ва­ми знакомым, я осмеливаюсь с верой взывать к ним.

Во время пребывания в этой столице в течение двадцати пяти лет я имел удовольствие обучить пять отменных учеников, среди ко­торых была молодая особа, коей природа в высокой степени дала спо­собности к языкам и поэзии. Наблюдая ее большие успехи, я по­святил ей свои часы досуга; другие педагоги, замечая ее большие да­рования и учитывая бедность ее родных, также совершенно бес­плат­но посвятили себя тому, чтобы способствовать, насколько это от них зависело, быстрому развитию таких редкостных талантов. Она ответила на все проявления заботы даже большим, чем можно бы­ло ожидать при ее молодости. Я оказался свидетелем сцены, ко­то­рая никогда не исчезнет из моей памяти. Ее учитель русского язы­ка, изложив ей принципы русского стихосложения, попросил ее по­пытаться сложить четыре или восемь стихов, чтобы увидеть, усво­ила ли она то, о нем шла речь; она ему сложила небольшую пье­су в стихах, после чтения которой он ей сказал: «Я отдам в ва­ше распоряжение все, что имею из русских поэтов; вы их прочтете и попытаетесь им подражать, но вы, вы больше не нуждаетесь в мо­их уроках». Он ее познакомил с Ломоносовым, Херасковым, Озе­ро­вым, Державиным и некоторое время спустя с Вашим переводом в по­этической прозе «Освобожденного Иерусалима». Это были ее образ­цы, к которым она прибавила Гомера, которого не переставала чи­тать и перечитывать. Переводя Оды Анакреона русским сво­бод­ным стихом, она избрала для них стих, имевший редкий размер, го­во­ря, что у нее будет свой особый стих для себя и что, из­ба­вив­шись от рифмы, она сумеет писать, как ей нравится.

Пользуясь с четырнадцатилетнего возраста расположением и бла­госклонностью Ее Императорского Величества Императрицы Ели­саветы и услышав, что говорят, будто дочь некоего господина Ли­бе­рехта, если я не ошибаюсь, члена Академии изящных ис­кусств, была названа членом этой Академии, она поддалась за­хва­ты­вающей мысли суметь когда-нибудь сделаться членом Российской Ака­демии, эта мысль властно завладела ее воображением и скло­ни­ла ее приложить самые большие усилия, чтобы со временем до­стичь этой цели. Но ей не суждено было этого добиться. Однако она оставила после себя редкий пример того, что может талант при со­действии упорного труда. Нельзя оспаривать ее заслугу писать с оди­наковой легкостью на трех языках: стихотворения, су­ще­ству­ю­щие на всех трех, дают тому подтверждение. Она оставила, кроме то­го, полный перевод в стихах трагедий Озерова, труд, пред­при­ня­тый с намерением немного улучшить тяжелое положение своей ма­те­ри, не разъезжаясь с ней. Прошло одиннадцать месяцев, как эта обез­доленная мать, изнемогая под тяжестью своих сетований, за­кон­чила свои дни и на смертном одре завещала мне заботу о со­хра­не­нии от забытья работ своей дочери. Обремененный мно­го­чис­лен­ной семьей, по отношению к которой я осознаю свои обязанности, я не смог бы на свои собственные средства напечатать ее русские сти­хотворения, удостоенные чести быть признанными наи­из­вест­ней­шими литераторами, гг. Жуковским, Булгариным, Воейковым. По­э­тому, дерзнув прибегнуть к помощи Главы, Судьи и За­ко­но­да­те­ля русского языка, известного как своим огромным запасом знаний, так и постоянным старанием поддержать все ветви литературы, я осме­ливаюсь молить Ваше Высокопревосходительство, если Вы на­йдете эти произведения достойными своего одобрения, со­бла­го­во­ли­те употребить преимущества своей выдающейся должности и от­дай­те распоряжение об их напечатании за счет Российской Академии в пользу семьи этого молодого автора, которая доведена до крайней нуж­ды. Тем самым новое благодеяние было бы добавлено ко всем тем, которые Ваше Высокопревосходительство сделало для лите­ра­ту­ры, и направлено в то же время в сторону облегчения участи стра­дающих людей.

Соблаговолите принять выражение моего глубоко про­чув­ство­ван­ного почтения, с которым имею честь оставаться Вашего Вы­со­ко­превосходительства

покорнейший слуга

Карл Гросгейнрих, семейный учитель графов Апраксиных».[1]

В ответ на это обращение А.С.Шишков пожелал узнать до­пол­нительные сведения о поэтессе, на что во втором письме от 29 ию­ня 1832 года Гросгейнрих сообщает: «[...]Сия фамилия про­ис­хож­де­ния из Эстляндии и военного звания, [передаваемого] от отца к сыну почти в продолжение ста лет.

Отец сей молодой особы в царствование Императрицы Ека­те­ри­ны провел всю свою молодость в военной службе и сделался из­вест­ным по своей храбрости и приверженности. Дослужив в Ки­ра­си­рах до Капитанского чина, он, за ранами, вышел в отставку и пе­ре­шел в Гражданскую службу, где он окончил свое поприще в чине Кол­лежского Советника. У него было семь сыновей и две дочери. Хо­тя отец и мать Протестанты, они воспитывали всех своих детей в Греческой религии, к которой они перешли оба за несколько лет пе­ред своею смертию. Семь их сыновей сражались все под по­бе­до­нос­ными знаменами Императора Александра. Три старшие, Маиоры и Кавалеры, умерли от своих ран; четвертый и пятый, из коих по­след­ний, быв в сорока двух сражениях и всегда в Аванпостах, умер­ли от недугов, в кои впали они в продолжение кампании 1812 го­да и в последующие; шестой, едва вышедший из Первого Ка­дет­ско­го корпуса, лишился жизни в Лейпцигском сражении. Седьмой, ли­шась руки от падения с лошади, перешел в Гражданскую служ­бу. Имущество их ничтожно, или, лучше сказать, они находились в весь­ма бедном состоянии. Остались от двух сыновей и старшей до­че­ри восемь сирот в малолетстве, из коих двое в Павловском Ка­дет­ском корпусе и двое в Горном Кадетском корпусе. Сколько для об­легчения своей больной матери, столько и для избавления всех сих сирот от бедности, моя юная и добродетельная ученица воз­на­ме­рилась употребить в пользу свои таланты.

Я не смел в первом письме к Вашему Вы­со­ко­пре­во­схо­ди­тель­ству сказать мои мысли. Но я имел случай, по званию своему, ко­е­му я себя посвятил, заметить, что самое сильное действие про­из­во­дит на юность и возбуждает наиболее соревнование пример, по­дан­ный другими юными питомцами и почти равнолетними. Я мог бы при­вести в пример молодых людей, которые, прочитав некоторые сти­хотворения моей ученицы, пристрастились сами к поэзии. Когда сии стихотворения, напечатанныя, будут находиться в руках мно­гих, очень могут произвести такое же впечатление на большее чис­ло людей и чрез то некоторым образом соделаться средством воз­буж­дения и распространения любви к словесности и к наукам между юношеством. [...] Карл Гросгейнрих».[2]

 

Рукопись «Пиитических опытов» Е.Кульман, представленная Грос­гейнрихом в Российскую Академию, была отрецензирована чле­нами так называемого Рассматривательного Комитета. Вот их заключения:

Князь П.А.Ширинский-Шихматов: «Я прочитал, по поручению Императорской Российской Ака­де­мии, Пиитические Опыты Елисаветы Кульман, и могу сказать, что прочитал их с удовольствием. Переводы и стихотворения ея по­ка­зывают решительный, хотя и не совсем еще усо­вер­шен­ство­ван­ный, дар для поэзии. Искусство изобретения, плодовитое во­о­бра­же­ние, заманчивость рассказа заметны особенно в собственных тру­дах ея, и нельзя не пожалеть, что смерть так ранно[3] похитила сию Пи­сательницу, долженствовавшую быть украшением Российского Пар­насса. Бесполезным почитаю обращать внимание сочленов моих на некоторыя вольности в стихах девицы Кульман, состоящия наи­па­че в сокращении имен и в неправильном переносе ударения с од­но­го слога на другой: неважные сего рода погрешности могут быть лег­ко исправлены при печатании или оговорены в примечаниях. А по­тому и полагаю с своей стороны, что издание в свет трудов ея сде­лает честь Академии. [...]».[4]

И.И.Мартынов «[...] Не входя в подробный разбор сей книги, можно сказать во­обще, что издание оной в свет немалым послужит украшением на­шей Cловесности. И переводы, и сочинения имеют одинакое по­чти достоинство занимательности по содержанию своему, плав­но­сти слога, многия по новости вымысла, по Греческому древнему ко­ло­риту, по благородству чувствований, так что если бы Академия и не имела великодушного побуждения напечатанием сей книги при­не­сти жертву человечеству, то обязана была бы принести оную не­о­быкновенному дару Стихотворицы.

Есть несколько неправильностей против Грамматики или сме­лых словосокращений; напр[имер], вместо Аполлон Аполл, Аполла, -у, подбородка вместо подбородок, лилье вместо лилие или лилея, сте­лю’тся вместо сте’лются и пр. Но их или легко поправить, или можно и оставить без поправки, с оговоркою в примечаниях.»[5] Приписка: «Нижеподписавшийся совершенно со­гласен с мнением Ивана Ивановича Мартынова о стихотворениях Де­вицы Кульман. Александр Востоков».

На заседании Академии 10 сентября 1832 года А.С.Шишков из­лагает суть дела и вносит следующее предложение:

«[...] Наставник графов Апраксиных Карл Гросгейнрих пред­ста­вил мне в минувшем Июне месяце рукопись под названием: Пи­и­тические Опыты Елисаветы Кульман с просьбою, ежели сии опы­ты найдены будут достойными одобрения, напечатать их ижди­ве­ни­ем Императорской Российской Академии в пользу семейства по­кой­ной Елисаветы Кульман, находящегося в крайней бедности. Вслед­ствие сего поручено было трем гг. Членам Академии Сии Пи­и­ти­че­ские Опыты рассмотреть и о достоинстве оных сообщить пись­мен­ное мнение.

Гг. Члены, рассматривавшие сии стихотворения, единогласно от­зываются об оных с отличною похвалою и, заметив в них от­мен­ное искусство изобретения, плодовитость воображения, за­ман­чи­вость рассказа, плавность слога, искусное и верное подражание древ­ним Греческим Стихотворцам и благородство чувств, изъяв­ля­ют желание, чтобы Стихотворения Сии, могущия послужить не­ма­лым украшением Российской Словесности, изданы были в свет, дабы не оставались Они в совершенном забвении.

Прочитав несколько статей из сих Стихотворений, я и с сво­ей стороны совершенно согласен с мнением гг. Членов.

А потому, отдавая полную справедливость отличному Сти­хо­твор­ческому дару сочинительницы и приняв во уважение весьма скуд­ное состояние оставшегося после нея Семейства, приятным дол­гом себе поставляю предложить Императорской российской Ака­де­мии, обязанной наблюдать, чтобы хороших и полезных книг вре­мя не истребляло, не благоугодно ли будет вышепомянутые пи­и­ти­че­ские опыты напечатать иждивением Академии в числе осмясот экзем­пляров в пользу Семейства Елисаветы Кульман.

Президент Академии Адмирал А. Шишков».[6]

[Приписка:] «С сим предложением согласны» [20 подписей].

«Пиитические опыты» вышли в свет в 1833 году тиражом 800 эк­зем­пляров; часть из них, по обыкновению, роздана была членам Ака­демии,[7] остальные распроданы в пользу семейства Кульман че­рез магазин книгопродавца А. Ф. Смирдина (по 10 руб. за книгу). В 1839 году «Пиитические опыты» были переизданы и в 1841 вошли в состав «Пол­но­го собрания русских, немецких и итальянских стихотворений».

Отзывы на первое издание «Пиитических опытов» дали «Мос­ков­ский телеграф» (без подписи), Литературное прибавление к «Рус­скому инвалиду» (за подписью J.de S.P.) и «Одесский вестник» (в статье И.В.Киреевского). Привожу некоторые выдержки.

И.В.Киреевский, 10 декабря 1833 года: «Недавно Рос­сий­ская Ака­демия — и это делает честь Российской Академии — из­да­ла сти­хотворения одной русской писательницы, которой труды зай­мут одно из первых мест между произведениями наших дам-поэтов и которая до сих пор оставалась совершенно неизвестной».[8]

В письме к В.И.Далю от 13 ноября 1833 года его дво­ю­род­ный брат Алексей Реймерс сообщал: «Недавно вышли Сти­хо­тво­ре­ния девицы Елисаветы Кульман. Она... скончалась 17-ти лет. Какая по­теря для нашей литературы! Прочти несколько ее стихотворений, ты увидишь, сколько она обещала. Жаль, что предметы всех сти­х[отворений] ее мифологические. Она перевела на немецкий все тра­гедии Озерова; я читал отрывки из «Эдипа» и «Фингала», и мне очень понравилось. Перевод весьма близок. Е.Кульман была очень хо­роша собой (я видел портрет ее — греческое лице), играла и пе­ла превосходно... Какое необыкновенное существо!»[9]

Дневниковая запись поэта-декабриста Вильгельма Кюхель­бе­ке­ра от 28 января 1835 года: «Елисавета Кульман — что за не­о­бык­но­венное восхитительное существо! — Стихи ее лучше всех дам­ских стихов, какие мне случалось читать на русском языке, но сама она еще не в пример лучше своих стихов... Не оставлю и я без при­но­шения священной, девственной тени Элизы! Как жаль, что я ее не знал! Нет сомнения, что я в нее бы влюбился. Сколько да­ро­ва­ний, сколько души, какое воображение [...]»[10]. Приношение, о ко­то­ром говорит здесь Кюхельбекер, — его большое стихотворение «Ели­савета Кульман», сочиненное 29-30 января 1835 года (на де­ся­том году одиночного тюремного заточения в Свеаборгской кре­по­сти) и впервые опубликованное лишь в 1884 году в журнале «Русская старина».

Среди откликов на первое издание «Пиитических опытов» так­же «Фантазия» в стихах «Елисавета Кульман» А.В.Тимофеева (СПб., 1835), вскоре переведенная К.Гросгейнрихом на немецкий язык и резко раскритикованная В.Г.Белинским.[11]

[1] . . 8. . 1. 1832. . . 37. . 300 - 301, . ( ­ . . ).

[2] . . 8. . 1. 1832. . . 37. . 329 - 330.

[3] . , .

[4] . . 396 - 396, .

[5] . . 8. . 1. 1832. . . 37. . 396 - 396, .

[6] . . 394 - 394, .

[7] ... « » ..

[8] .. // . . . . . ., 1911. . 2. . 70.

[9] . ... 27271/VI 3. . 2, . ( ..)

[10] .. ; ; . ., 1979. . 352.

[11] .. . . . ., 1953. . 2. . 80 - 82.

 

 

Публикацию прочитали

Количество просмотров: 2353
Отредактировано: 11-02-2009 [11:51]
delete
Григорий Ганзбург
Григорий Ганзбург, Харьков, свободный журналист "ХайВей" 

Теги

Для того, чтобы оценить статью, Вас необходимо войти в систему
Право оценивать рецензии на ХайВей можно получить от редакции сайта по рекомендации одного из журналистов ХайВей
Рекомендаций: +4
Всего комментариев: 8, Всего рецензий: 3
Читайте также

Генпрокуратура показала ще одне відео з ГужвоюГенпрокуратура показала ще одне відео з Гужвою

Генеральна прокуратура оприлюднила ще одне відео зустрічі головного редактора інтернет-видання "Страна.ua" Ігоря Гужви зі співрозмовником щодо непублі ...

Украинец Виктор Выхрист стал чемпионом Европы по боксуУкраинец Виктор Выхрист стал чемпионом Европы по боксу

В финале наш боксер победил англичанина Кларка ...

Лавров пообещал, что Россия не будет оккупировать Беларусь в ближайшем будущемЛавров пообещал, что Россия не будет оккупировать Беларусь в ближайшем будущем

Российские войска уйдут из Республики после учений "Запад-2017", уверяет глава МИД РФ ...

Укажите свой e-mail адрес, если Вы хотите получать комментарии к этому материалу
Подписаться

Для того, чтобы опубликовать сообщение в этой теме, Вам нужно ввойти в систему.

Рецензии

10:05 11/02/09
Журналистское мастерство
Язык и стиль
Форма подачи
Общее впечатление
Новое для меня имя, прочел с интересом
18:25 11/02/09
Журналистское мастерство
Язык и стиль
Форма подачи
Общее впечатление
Скіф Донецк
23:47 11/02/09
Журналистское мастерство
Язык и стиль
Форма подачи
Общее впечатление
Бах Винница
Интересно очень! А портрета Кульман нету?
Под рукой нет, но в принципе есть. (Стыдно сказать, но я живу без сканера)
00:32 12/02/09

Комментарии

Павло Сокіл Шостка
Рекомендует этот материал
20:16 11/02/09
Скіф Донецк
поискал в инете, но всё только косвенно, если не трудно подскажите где найти стихи Кульман?
22:39 11/02/09
Скіф Донецк
жаль dknown
06:52 12/02/09
Бах Винница
Рекомендует этот материал
Почему? ...она оставила после себя редкий пример того, что может талант при содействии упорного труда.
ЭТО ГЛАВНОЕ.
23:48 11/02/09
Скіф Донецк
Рекомендует этот материал
Почему? рекомендую
18:25 11/02/09
Рекомендує цей матеріал
00:02 12/02/09
Даже такой талант не приносит популярности.
16:29 20/03/09
В Интернете есть пока только немецкие ее стихи, и то немного. Русскоязычных ее стихов пока никто не выложил.
00:30 12/02/09

Live

3 мин. назад

yarina рекомендует материал "Море – у сні – незвичайне..."

4 мин. назад

Pavel Gandyara комментирует материал Ублюдоки у власти 2. Матиос и его подельники. Дело Журавлева и не только: созданное на песке в песок и обратится.

5 мин. назад

Marchuk Nadia пишет рецензию на публикацию Мой безвизовый дебют

7 мин. назад

Cawka комментирует материал Конец эры смартфона?

13 мин. назад

Pavel Gandyara пишет рецензию на публикацию Ублюдоки у власти 2. Матиос и его подельники. Дело Журавлева и не только: созданное на песке в песок и обратится.

45 мин. назад

Вікторія Івченко комментирует материал «У травці любо котику лежать…» (українською і російською)

47 мин. назад

Жиго публикует статью Сусідка

48 мин. назад

Жиго комментирует материал Голосять про пустку відстані...

1 час. назад

Petro Boriwiter рекомендует материал Мой безвизовый дебют

1 час. назад

Petro Boriwiter комментирует материал «У травці любо котику лежать…» (українською і російською)

1 час. назад

Petro Boriwiter комментирует материал «У травці любо котику лежать…» (українською і російською)

1 час. назад

Геннадий Москаль комментирует материал Знай наших!

1 час. назад

Геннадий Москаль комментирует материал Знай наших!

2 час. назад

Володимир Бровко публикует статью ОНИ БОРОЛИСЬ С КОММУНИЗМОМ Кн.2 гл.5 ч.4-4

3 час. назад

Вікторія Івченко публикует статью "Море – у сні – незвичайне..."

4 час. назад

Марк Львович рекомендует материал Знай наших!

4 час. назад

Вікторія Івченко комментирует материал «У травці любо котику лежать…» (українською і російською)

4 час. назад

Вікторія Івченко комментирует материал «У травці любо котику лежать…» (українською і російською)

6 час. назад

Александра Треффер рекомендует материал Похоже, я — из свежих роз!..

6 час. назад

Александра Треффер рекомендует материал Всепожирающая страсть!

6 час. назад

Александра Треффер рекомендует материал Имя Твое.

6 час. назад

Александра Треффер рекомендует материал Знай наших!

6 час. назад

Александра Треффер рекомендует материал Мой безвизовый дебют