О проекте ХайВей

Публикуйте на ХайВей свои статьи, фото, видео.

Получайте рецензии и комментарии от сообщества ХайВей на свои публикации.

Зарабатывайте деньги на публикациях.

Общайтесь с интересными людьми.

 

Стихи  6 ноября 2008 19:12:57

Автор: Уля

Я знаю, що гріха мого нема...

6 листопада 2008 року – 64 річниця визволення Києва та 65 річниця визволення України від німецько-фашистських окупантів.

Війна стала основним мотивом творчості поета Олександра Твардовського, автора циклу творів про безсмертного Василія Тьоркіна.

«Определяя главное направление своего творчества, Твардовский писал: «Лично я, наверное, во всю свою жизнь уже не смогу отойти от сурового и величественного, бесконечно разнообразного и так мало приоткрытого в литературе мира событий, переживаний и впечатлений военного периода». Поэтическим воплощением этой мысли стали его знаменитые лирические стихотворения Я убит подо Ржевом... и Я знаю, никакой моей вины...» 

З  біографії О. Твардовского.

http://www.krugosvet.ru

Я знаю, никакой моей вины

 

Я знаю, никакой моей вины

В том, что другие не пришли с войны,

В том, что они - кто старше, кто моложе -

Остались там, и не о том же речь,

Что я их мог, но не сумел сберечь, -

Речь не о том, но все же, все же, все же...

 

Александр Твардовский, 1966

 

Я знаю, що гріха мого нема

 

Я знаю, що гріха мого нема

У тім, що інших відняла війна,

Зостались в полі і діди, і діти -

І там, де густо терен-цвіт росте,

Лягли кістьми, - та мова не про те,

Що не вберіг, а міг би, міг би, міг би…

 

Переклад Н. Гончарової, 2008

 

Я знаю, що гріха мого нема...

Публикацию прочитали

Количество просмотров: 2153
Фото: http://nvo.ng.ru/images/2007-07-06/7415.jpg
delete
Уля
Уля, Киев, свободный журналист "ХайВей" 

Теги

Для того, чтобы оценить статью, Вас необходимо войти в систему
Право оценивать рецензии на ХайВей можно получить от редакции сайта по рекомендации одного из журналистов ХайВей
Рекомендаций: +8
Всего комментариев: 31, Всего рецензий: 8
Читайте также

Присутствие миссии ОБСЕ сдерживает напор российской агрессии на ДонбассеПрисутствие миссии ОБСЕ сдерживает напор российской агрессии на Донбассе

ОБСЕ является единственной институцией, которая своим присутствием в Украине способствует прекращению российской агрессии. Об этом заявил Министр инос ...

Україна зазнала величезних збитків через стару пенсійну систему - експертУкраїна зазнала величезних збитків через стару пенсійну систему - експерт

Про це заявив заступник голови Комітету Верховної Ради України з питань економічної політики Юрій Соловей (БПП). ...

Гройсман поддержал открытие рынка землиГройсман поддержал открытие рынка земли

Участники рабочего совещания, посвященного земельной реформе, под председательством премьер-министра Владимира Гройсмана выступили за открытие рынка з ...

Укажите свой e-mail адрес, если Вы хотите получать комментарии к этому материалу
Подписаться

Для того, чтобы опубликовать сообщение в этой теме, Вам нужно ввойти в систему.

Рецензии

23:41 06/11/08
Журналистское мастерство
Язык и стиль
Форма подачи
Общее впечатление
Скіф Донецк
09:47 07/11/08
Журналистское мастерство
Язык и стиль
Форма подачи
Общее впечатление
Тема одна.Вірші різні. Це не переклад а два вірші двома мовами на одну й ту ж тему. Але оба написані з біллю і почуттям.
Уля Киев
Дякую. Мене так вчили...щоб літературно-художній переклад був самостійним віршем, а не лише набором слів, які точно передають авторські. А дослівний переклад - то не вірш, його дозволяється навіть не римувати.
09:53 07/11/08
Ви і ваші вчителі мабуть праві на всі 100 ‘smile‘
10:03 07/11/08
Уля Киев
А вчитель у мене один. А.Присяжнюк. ‘smile‘
13:20 07/11/08
Поздоровляю вашого вчителя зі здібною і гарною ученицею. ‘smile‘
13:45 07/11/08
Пані Уля перебільшує - Вона знає, вміє набагато більше за мене та й ще - "універсальна" в жанрах. ‘dknown‘ Буду думати - чому Вона так написала? ‘clever‘
14:16 07/11/08
11:15 07/11/08
Журналистское мастерство
Язык и стиль
Форма подачи
Общее впечатление
Марія Солтис Кузнецовск
Гарно вийшло.
Уля Киев
‘smile‘
12:16 08/11/08
19:16 07/11/08
Журналистское мастерство
Язык и стиль
Форма подачи
Общее впечатление
"Теркина" Твардовского обожаю с детства. Еще на разных литературных мероприятиях выступала с ним. Спасибо. Хорошая работа.
Уля Киев
Спасибо!!
12:16 08/11/08
23:38 07/11/08
Журналистское мастерство
Язык и стиль
Форма подачи
Общее впечатление
ОТЛИЧНО!!!
Уля Киев
‘smile‘
12:16 08/11/08
00:52 08/11/08
Журналистское мастерство
Язык и стиль
Форма подачи
Общее впечатление
Уля Киев
‘smile‘
12:16 08/11/08
04:49 08/11/08
Журналистское мастерство
Язык и стиль
Форма подачи
Общее впечатление
lavra Киев
Вдався переклад.молодчинка.
Уля Киев
‘smile‘
12:15 08/11/08
13:05 09/11/08
Журналистское мастерство
Язык и стиль
Форма подачи
Общее впечатление
Прохожий Киев

Комментарии

Уля Киев
Шановний рецензенте, будь-ласка, розшифруйте, у які саме рядки треба додати зазначені Вами смайлики, щоби наблизити переклад до першотвору? :)
20:24 06/11/08
Як на мене, то останні...
20:27 06/11/08
Скіф Донецк
Рекомендує цей матеріал
Чому? рекомендую
23:41 06/11/08
Уля Киев
‘smile‘
00:57 07/11/08
Geneva Киев
Рекомендує цей матеріал
Чому? "Я знаю, никакой моей вины
В том, что другие не пришли с войны...

Речь не о том, но все же, все же, все же..."
01:03 07/11/08
Geneva Киев
Все непередаваемые эмоций войны для меня почему-то чувствуются именно сквозь стихотворения Твардовского, Спасибо Вам! Мы не имеем права забыть...
01:09 07/11/08
Уля Киев
Не имеем... Этот перевод и Высоцкого предложила одному интернет-журналу, в котором существует предварительная цензура публикаций. У них на этот месяц назначена тематика "война". Но мне ответили, что это - неактуально, война - это нечто ментально-эмоционально-политично-эстетично-метафоричное подразумевалось...

Молодежь....
01:21 07/11/08
Geneva Киев
Неактуально - мда... ‘crazy‘ Я думаю, что есть что-то фундаментальное, так вот именно эти стихи - они вечны... Но спорить с некоторыми людьми бывает просто бесполезно. Даже интересно, а как они видят войну...
01:34 07/11/08
Уля Киев
Гм.. цитата з листа редактора видання, що оголосило тематику выйни на найближчий номер.
"....звісно, ми публікуємо переклади з російської. єдина заувага стосується підбору текстів: для просторів війна - це не буквально ІІ Світова абощо. ми воліли б розглядати війну як метафору життя Східної Європи (України): політичну, економічну, ментальну, естетичну тощо. тому я б запропонувала вам пошукати тексти з дещо іншою проблематикою, можливо, варто подивитися на сучасну російську драму - там це дуже гарно представлено..."

Звичайно, я початківець у перекладі, маю на рахунку якийсь десяток творів, то відшийте мене, якщо переклади слабенькі.. але отака відповідь мене дуже здивувала.
01:40 07/11/08
Geneva Киев
Розглядати війну як метафору можна, але сенс це робити без основи, коли в нашому суспільстві навіть такі прості і зрозумілі на перший погляд речі не розкриваються навіть поверхово... А редакції б детальніше пояснити поняття "тощо" і як на тематику війни розкрити основну її суть... Тим паче я взагалі не розумію, чому цей вірш не підходить, наприклад, до ментальної війни... Особливо цей і особливо зараз... Може це я щось не так розумію, може це я звикла все бачити у такому світлі, але я так думаю. Дивна реакція редакції...
01:58 07/11/08
Уля Киев
Ну.. це їхнє право - бути дивними. Просто мені стало смішно - у творах і перекладі ЖОДНОГО слова про саме Другу світову війну...
08:32 07/11/08
Geneva Киев
безперечно це їхнє право, та ви праві, про Другу Світову - жодного слова... ‘smile‘
00:49 08/11/08
Рекомендує цей матеріал
Чому? Бо хоч так російськомовні стануть знати ще одну мову. Мову держави в якій живуть, мову народу з яким ділять і біду і щастя.
09:48 07/11/08
Уля Киев
Може, хтось врешті перестане вважати українську недомовою.. не завдяки моїм маленьким зусиллям, звичайно, а взагалі.
02:43 08/11/08
Так можуть вважати тільки недолюди. ‘dknown‘ ‘smile‘
09:29 10/11/08
Рекомендує цей матеріал
Чому? Вдала спроба!Хоча... складна і невдячна то справа давати оцінки перекладам, бо між автором оригіналу та автором перекладу точиться вічна боротьба.
11:25 07/11/08
Уля Киев
‘smile‘ Дкякую. Саме так. І чим відоміше першотвір, тим складніше до нього наблизитися, бо ж усі спроби будуть затьмарені, незважаючи на те, що оригінали теж іноді містять стилістичні негаразди, наближені рими, тавтології тощо.
13:19 07/11/08
На мою думку, найкращим з наших перекладачів був Григорій Кочур. Читали його "Друге відлуння"?
13:25 07/11/08
Уля Киев
Ні, але обов"язково почитаю. :)
13:41 07/11/08
Рекомендує цей матеріал
Чому? Лягли кістьми, - та мова не про те,

Що не вберіг, а міг би, міг би, міг би…

У вас прекрасно получается5555
19:33 07/11/08
Спроба цікава, але складно з перекладами поезії. Ось російське звучання повтору "все же, все же", як замираюче шелестіння, а "міг би" у повторі дає вже інше звучання. Це за великим рахунком, а взагалі-то доре
18:51 07/11/08
Рекомендує цей матеріал
Чому? Рекомендую...
23:38 07/11/08
Уля Киев
Інколи так, буває складно. Я тільки починаю, цей твір на перекладі - один з перших. Дякую за коментар :)
02:43 08/11/08
актуально, дякуємо визволителям за цей подвиг.
можно я також спробую перекласти?

Я знаю, не мої гріхи,

У тім, що інші не пришли з війни,

У тому, що вони, старе, й мале –

Лягли кістьми, а я просто не зміг

Зарадити , їх просто не зберіг,

не в тому ж річ, але , але, але…
19:30 07/11/08
Рекомендує цей матеріал
Чому? для ознайомлення
23:41 07/11/08
Уля Киев
‘best‘
02:44 08/11/08
Уля Киев
Дякую ‘smile‘
02:44 08/11/08
Уля Киев
Спасибі за рекомендацію. ‘smile‘
02:45 08/11/08
Уля Киев
‘smile‘
02:45 08/11/08

Live

39 мин. назад

Жанна Жабкина комментирует материал ЛЮБИ МЕНЯ

39 мин. назад

Жанна Жабкина комментирует материал ЛЮБИ МЕНЯ

43 мин. назад

Жанна Жабкина комментирует материал ЕРЕТИК

44 мин. назад

Жанна Жабкина комментирует материал ЕРЕТИК

44 мин. назад

Жанна Жабкина комментирует материал ЕРЕТИК

45 мин. назад

Жанна Жабкина комментирует материал ЕРЕТИК

1 час. назад

Григор Новохатько комментирует материал Народе мій!

2 час. назад

Виченд Тутс публикует статью Скільки можна про це писати!

2 час. назад

Петро Корнійчук публикует статью Москва и Киев

2 час. назад

mrcommissar публикует статью Камень проблем и вода надежды

2 час. назад

Евгений Вермут публикует статью ИНСТИНКТ

2 час. назад

Жиго публикует статью Осінь кричить журавлями

3 час. назад

Petro Boriwiter рекомендует материал Великий Збигнев Бжезинский

3 час. назад

Petro Boriwiter комментирует материал КОНСТАНТИНОВКА,
- ЭТО НЕ УКРАИНА...

3 час. назад

Petro Boriwiter комментирует материал Марині Порошенко час зробити зарядку з Петром!

3 час. назад

Petro Boriwiter комментирует материал Марині Порошенко час зробити зарядку з Петром!

3 час. назад

Petro Boriwiter комментирует материал Марині Порошенко час зробити зарядку з Петром!

3 час. назад

Володимир Бровко публикует статью ОНИ БОРОЛИСЬ С КОММУНИЗМОМ Кн.2 Гл..2 ч.2

5 час. назад

Влочега комментирует материал КОНСТАНТИНОВКА,
- ЭТО НЕ УКРАИНА...

6 час. назад

Геннадий Балашов публикует статью План «Маршалла». МВФ для Украины

7 час. назад

Алексей Квас публикует новость НИЗКИЕ ЦЕНЫ НА ПЛАТИНУ ТОЛКАЮТ СПРОС НА ЮВЕЛИРНЫЕ ИЗДЕЛИЯ

7 час. назад

Александр Ткач комментирует материал КОНСТАНТИНОВКА,
- ЭТО НЕ УКРАИНА...

7 час. назад

Myhail Antonyshyn публикует статью Щоби Бог нас не вбив...