О проекте ХайВей

Публикуйте на ХайВей свои статьи, фото, видео.

Получайте рецензии и комментарии от сообщества ХайВей на свои публикации.

Зарабатывайте деньги на публикациях.

Общайтесь с интересными людьми.

 

Культура  8 августа 2008 00:53:08

«Гарри Поттер» по-белорусски: трудности перевода или политики?

«Гарри Поттер» по-белорусски: трудности перевода или политики?
Беларусские подростки и студенты своими силами сделали сайт о Гарри Потере и перевели уже 5 томов из 9 книжного хита Джоан Роулинг. Опровергнув таким образом стереотип о том, что беларусскому переводу книги Роулинг не светит появится в стране «победившего социализма».

Фантастика и особенности языковой политики

На сегодняшний день уже никого не удивишь яркой обложкой книги о Гарри Поттере, изданной на национальном языке. Никого, кроме беларусов. К сожалению, в Беларуси продаются только русско- или англоязычные версии знаменитой книжной серии. Ни одно издательство не предложило ни одному переводчику сделать вариант книги на национальном языке. В отличие от Украины, где издательство «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» успешно выдавало новые переводы «поттерианы» зачастую сразу после выхода англоязычной версии.

Способствует игнорированию перевода литературного мегахита на беларусский политика правительства Беларуси в отрасли формально государственного языка. Что и говорить, если общаться по-беларусски в Минске равнозначно начертать на лбу клеймо «оппозиционер». Так и остается беларусской молодежи довольствоваться паутиной Интернета и издательствами, берущимися издавать то жесткий постмодернизм (да-да, на беларусском ныне пишут и такого рода литературу), то исторические экскурсы, то (изредка) радикальную оппозиционную литературу. Нельзя сказать, что беларусскоязычная книга не живет вообще – она есть и успешно развивается. Но когда дело доходит до иностранных авторов, вкусы любителей фантастики и фэнтези в переводе на родной язык остаются неудовлетворенными.

«Гарри Поттер» по-белорусски: трудности перевода или политики?

Однако не такая в Беларуси молодёжь, чтобы не заметить этот промах! Начали, как водится, с самого популярного издания на литературном рынке. Ещё в 2006 году простой гомельский школьник решился на воистину титанический труд по переводу книг Джоан Роулинг на беларусский язык. Инициативу он не оставил при себе, а оповестил об этом друзей во Всемирной паутине. Так и появился единственный в Беларуси портал, посвящённый серии книг Роулинг: БелPotter.бай. На данный момент портал БелPotter является единственнным в мире подобным тематическим сайтом. Причем существующим на чистом энтузиазме беларусских фанатов «поттерианы» и просто фэнтезийной литературы.

«Сделай все своими руками...»

Автор обратился к администратору сайта за его мнением о проекте.

- Андрей, как вообще появился такой проект, как БелPotter?

- Летом 2006 года я задумался: а есть ли в Интернете перевод Гарри Поттера на беларусский? Конечно же, я ничего не нашел, поэтому решил сам перевести.

- А как к тебе пришла идея создать сайт?

- Я хотел, чтобы пользователи Интернета смогли найти и прочитать ГП на беларусском, но для этого нужно было не только перевести, но и создать тематический сайт. Вначале по адресу http//belpotter.at.tut.by появилась пустая страничка с несколькими ссылками на переведенные главы. Через некоторое время на этой странице я начал публиковать новости мира ГП. Их было достаточно много, ведь еще не вышла 7-я книга и 5-й фильм. Постепенно сайт стал хорошеть и наполняться новым контентом. В марте 2007-го я решил поучаствовать в конкурсе контент-проектов Беларуси, с девизом "главное не победа, а участие", и в апреле сайт становиться лауреатом конкурса со всеми вытекающими последствиями...

- И какие же вытекающие?

«Гарри Поттер» по-белорусски: трудности перевода или политики?

- Благодаря бесплатному хостингу Hoster.by на 3 года, 07.07.07 сайт переехал на новый адрес belpotter.by, а было это накануне выхода 7-ой книги... Посещаемость сайта сразу возросла, на сайт пришли новые люди... Сайт стал всё чаще появляться в десятке самых посещаемых сайтов о Гарри Поттере.

Почему весь ваш сайт - русскоязычный?

Сайт существует на 3 языках: русский, беларусский и английский. На русском стартовая потому, что на сайт приходят люди не только из Беларуси.

В жизни ты и твои друзья общаются только на русском? Веришь ли ты, что белорусский язык когда-то возродится?

В жизни общаемся как на русском, так и на белорусском. В возрождение верю.

Как долго длился перевод? И сколько людей этим занималось?

7-мая книга переводилась 7 месяцев всем форумом: кто-то перекладывал, кто-то помогал редактировать, кто что... Основной список переводчиков дан на первой странице.

Другие книги перекладывались Андреем и Надеждой Богач. В редактировании принимают участие все форумчане.

Что было самым сложным в переводе?

Самое сложное - найти беларусскоязычные аналоги некоторых слов.

Предлагали ли вы каким-либо издательствам свои переводы? Или вообще кто-то (те же издатели, литераторы) интересовались вашей работой?

«Гарри Поттер» по-белорусски: трудности перевода или политики?

Издавать мы не предлагали пока, сначала нужно перевести все книги, потом будем издаваться. А интересуются нашей работой те, кто любит язык.

А сайт тем временем растёт и развивается…

В марте 2008-го сайт получает новую "одежку" и множество маленьких изменений. Для фанатов стиля фэнтези он стал и своего рода площадкой для общения, тем более что в реале ребята часто живут за сотни километров друг от друга. Что не мешает им регулярно устраивать встречи.

На данный момент сайт является единственным в Беларуси полноценным порталом, посвящённым миру героев Роулинг. Сейчас в разработке находится несколько проектов (в том числе и конкурсных), новые разделы сайта и многое-многое другое. Недавно администрация портала разработала ролевую Интернет-игру на основе отрывка из одной из книжек о Поттере.

- Зарегистрированные участники избирают роль того книжного героя, которого они хотят играть, - рассказывает Андрей. - Участник сам придумывает, как его герой повел себя бы в той или другой ситуации. Все это излагается на форуме в форме сообщения. В конце игры выходит будто новая история о Поттере, написанная его приверженцами.

Создатели сайта приглашают всех в гости на www.belpotter.by и обещают массу удовольствия читателям.

Говоря на языке политологии, гражданское общество в лице фан-клуба книги английской писательницы успешно пускает свои корни в стране. И беларусская культура в обиде не остается.

Количество просмотров: 4667
Фото: rosenblumtv.wordpress.com
delete
Всеволод Андрієвський
Всеволод Андрієвський, Киев, свободный журналист "ХайВей" 

Теги

Для того, чтобы оценить статью, Вас необходимо войти в систему
Право оценивать рецензии на ХайВей можно получить от редакции сайта по рекомендации одного из журналистов ХайВей
Рекомендаций: +1
Всего комментариев: 0, Всего рецензий: 2
Читайте также

Обзор матча "Марибор" - "Ливерпуль" - 0:7Обзор матча "Марибор" - "Ливерпуль" - 0:7

Самый результативный матч стартового дня третьего тура ...

СМИ:  В Ростове-на-Дону разыскивают "жгуна"СМИ: В Ростове-на-Дону разыскивают "жгуна"

В городе объявлена вакансия на должность, которую множество россиян сочло бы работой мечты ...

Укажите свой e-mail адрес, если Вы хотите получать комментарии к этому материалу
Подписаться

Для того, чтобы опубликовать сообщение в этой теме, Вам нужно ввойти в систему.

Рецензии

14:40 08/08/08
Журналистское мастерство
Язык и стиль
Форма подачи
Общее впечатление
Хоть меня лично от "Гарри Поттера" уже "колбасит не по детски" - детям эта книга очень пришлась по душе...
Хочу отметить мастерсво журналиста в освещении этой темы!
Спасибо.
21:57 08/08/08
19:37 08/08/08
Журналистское мастерство
Язык и стиль
Форма подачи
Общее впечатление
Возможно, в Белоруси эта книга считается "плохим тоном", хоть официально и не запрещена? Думаю, что отношение к морально-духовному воспитанию в этой стране имеет гораздо более серьёзный оттенок, нежели в России и Украине, но, т.к. если книга хорошая – то её и подпольно будут читать и распространять…
Наталья, о каком подпольном растространении Вы говорите?
Ну не решились издатели вложить деньги в перевод и издание этой книги на белорусском языке. Все же это коммерческие проекты.
Это Вам не советское время, когда тиражи украинских и белорусских переводов мировой классики были заоблачные.
22:10 08/08/08
Rusia
Совершенно согласна! Но мы ещё поборемся ;)
От себя хочу сказать СПАСИБО автору за такую рекламу нашего портала. По всем вопросоам, предложениям и т.п. по работе портала www.belpotter.by - можно писать на e-mail администрации: [email protected] - Андрей, главный админ, царь и бог портала.)) [email protected] - я, скромненький со-админ, рысёнок-оборотень.))
18:19 12/08/08

Комментарии

Live

3 час. назад

Петруха Гивчик комментирует материал Хай місто спить

3 час. назад

Петруха Гивчик комментирует материал Хай місто спить

3 час. назад

Петруха Гивчик комментирует материал Хай місто спить

3 час. назад

Петруха Гивчик комментирует материал Хай місто спить

3 час. назад

Петруха Гивчик комментирует материал Хай місто спить

3 час. назад

Петруха Гивчик комментирует материал Хай місто спить

3 час. назад

Петруха Гивчик комментирует материал Хай місто спить

3 час. назад

Петруха Гивчик рекомендует материал Хай місто спить

3 час. назад

Петруха Гивчик рекомендует материал Межа

3 час. назад

Петруха Гивчик комментирует материал Стрес, або Новорічна пригода, яка змінила життя

3 час. назад

Петруха Гивчик рекомендует материал Стрес, або Новорічна пригода, яка змінила життя

4 час. назад

Вла Ринд комментирует материал Стрес, або Новорічна пригода, яка змінила життя

5 час. назад

Володимир Бровко пишет рецензию на публикацию Подружка Влади Литовченко очолить Нацмузей у Пирогові?

5 час. назад

Зурла Лоци рекомендует материал Межа

5 час. назад

Зурла Лоци рекомендует материал Подружка Влади Литовченко очолить Нацмузей у Пирогові?

5 час. назад

Гануся публикует статью Межа

5 час. назад

Гануся публикует статью Аритмия - потрясающая драма Бориса Хлєбникова

5 час. назад

Чачанидзе Владимир публикует статью Жизнь,как кувшин,бокал,ка
к чаша.

5 час. назад

Чачанидзе Владимир публикует статью Чёрный кофе.

5 час. назад

Харламов Виктор Георгиевич публикует статью До побачення, мій друже.., брате (З С. Єсєніна)

5 час. назад

Nataliy Glinskay публикует статью Зустріч з Ангелом

5 час. назад

Харламов Виктор Георгиевич публикует статью К убийству Есенина причастны Ленин, Троцкий, Сталин...

6 час. назад

Антон Перваков комментирует материал Хай місто спить